🤯 Казнить нельзя помиловать, или Ликбез по чешской пунктуации 📝
#vltava_school #czech #grammar #mluvnice
Основные отличия чешской пунктуации от русской:
1⃣ Перед союзом a («и») запятая, как правило, не ставится.
Fouká vítr a okna se otevírají.
Дует ветер, и окна открываются.
Исключения:
🖌 Если а – противительный, а не сочинительный союз, т.е. есть противопоставление.
Snažil se, a neuspěl. Он старался, но не успел.
🖌 В усилительных конструкциях «более того, и даже» (a dokonce, a nadto, a k tomu, a navíc...).
Uspořádali jsme reklamní kampaň, a dokonce jsme se dostali do místních novin.
Мы организовали рекламную кампанию и даже попали в местную газету.
🖌 В выражениях следствия (например, a proto – «и поэтому»).
Nedostali jsme zprávu včas, a proto jsme nemohli přijít.
Мы не получили сообщение вовремя и поэтому не смогли прийти.
🖌 «a to» в значении «и причём»
Odpovězte co nejrychleji, a to písemně.
Ответьте как можно быстрее, и причём письменно.
🖌 Перед подчинительными союзами.
Šli jsme na výlet, a protože začalo pršet, vrátili jsme se domů.
Мы пошли на прогулку, и так как начался дождь, вернулись домой.
🖌 Если союз «а» соединяет главную часть сложного предложения, разбитую придаточной частью.
Ve finále se střetnou Španělsko, které porazilo Itálii, a Německo.
В финале сойдутся Испания, которая поразила Италию, и Германия.
2⃣ Развёрнутые определения выделяются запятыми в том случае, если их потеря не может исказить смысл.
Lidové noviny jsou nejstarší český deník, založený roku 1893.
«Лидове новины» - старейшая чешская газета, основанная в 1893 году (если мы выбросим «основанная в 1893 году», то смысл не изменится – значит, мы выделяем оборот запятыми).
Studenti uvedení v tomto seznamu mohou odejít.
Студенты, указанные в этом списке, могут уйти (если мы выбросим «указанные в этом списке», то смысл изменится, потому что получится «студенты могут уйти», а ведь уйти могут на самом деле не все, а только те, кто входит в список. Значит, мы не выделяем оборот запятыми).
3⃣ Сказуемостное определение обособляется, если оно развёрнуто.
Dojat tleskal jeho projevu.
Растроганный, он аплодировал его речи.
Zaujat slavnostní ceremonií, ani nepostřehl, kdo se do sálu vplížil zadním vchodem.
Поглощённый торжественной церемонией, он даже не заметил, кто прокрался в зал через чёрный вход.
4⃣ Перед обобщающим словом ставится не тире, а запятая.
Na náměstí se přihnali muži, ženy, děti, prostě celé městečko.
На площадь примчались мужчины, женщины, дети – просто весь городок.
5⃣ После вводных слов обычно запятая не пишется. Наиболее распространённые вводные слова – samozřejmě, ovšem, jistě (конечно), možná (возможно), škoda (жаль), bohužel (к сожалению).
Samozřejmě mu to dal. Разумеется он ему это дал.
Jistě že / jistěže ano. Конечно да.
Byl to ovšem zase Jan. Это, конечно, снова был Ян.
Možná že přijde. Может быть, он придёт.
Škoda že se to nedověděl dřív. Жаль, что он не узнал об этом раньше.
Bohužel jsem neměl čas. К сожалению, у меня не было времени.
6⃣ Кавычки в чешском языке употребляются намного реже, особенно в названиях. Основными считаются кавычки 99 66 („ “).
В прямой речи знак препинания (например, запятая) всегда ставится перед последней кавычкой в цитате.
„Měl jsem velká očekávání,“ pravil Luboš, „ale už po prvních dnech jsem odhalil svou naivitu.“
«У меня были большие ожидания», - сказал Любош, - «но уже после первых дней я понял свою наивность».